Adelboden et le curling – ils sont inséparables. Le premier champion suisse officiel de 1943 est venu d’Adelboden, et le championnat suisse s’y est tenu pour la première fois en 1945. D’innombrables enfants et jeunes se souviennent avec nostalgie des camps d’été qui, outre le curling, leur ont laissé des souvenirs impérissables. Enfin, l’équipe masculine d’Adelboden, dans diverses formations, a présenté plusieurs faits marquants nationaux et internationaux au cours de la dernière décennie. « We live Curling » est le slogan du club. Comme c’est vrai!

Björn Zryd est également profondément enraciné à Adelboden et étroitement associé à notre sport. Nous avons demandé au célèbre peintre et sculpteur une petite contribution sous forme de salutation – et avons reçu deux œuvres d’art en prose lyrique! C’est avec fierté et un grand plaisir que nous sommes autorisés à partager ces perles avec vous. (Cependant, uniquement en allemand, car une traduction ne ferait pas honneur à la poésie contenue de l’original.)

Ces textes sont accompagnés de courtes contributions des organisateurs et d’un texte très empathique de Selina Gafner sur la passion, les grands objectifs et le (dé)tour de Matten à Adelboden. Cette avant-première est complétée par une contribution compétente d’une «experte»: Marina Lörtscher nous propose une rétrospective et jette également un œil vers l’avenir!

*

En décembre dernier, la délégation exemplaire de Swiss Deaf Curling, pleine d’attentes, s’est rendue aux Deaflympics de 2019 dans le Tyrol du Sud, en Italie. Bien qu’ils soient revenus sans métal précieux, ils ont fait le plein d’expériences enrichissantes. Cet article peut être lu ou consulté dans la cinquième langue nationale: via le code QR sous forme de message vidéo en langue des signes. Nous recommandons à tous les lecteurs de commencer par regarder la vidéo – puis de voir ensuite jusqu’à quel point ils ont saisi les détails du message.

*

Il convient de mettre en exergue les deux remarques suivantes pour répondre aux questions et commentaires récurrents des lecteurs:

– On nous signale parfois des erreurs de frappe, d’orthographe ou de ponctuation, souvent dans les textes en ligne et surtout en ce qui concerne les traductions françaises. Nous apprécions beaucoup les feedbacks et nous nous efforçons toujours de nous améliorer et de nous perfectionner. Nous devons avant tout être rapides, tout en restant efficaces et en ne perdant pas de vue l’objectif principal: partager du contenu. Le Hit and Roll était et reste avant tout un magazine d’information et non pas (encore) une «rubrique culturelle». L’actualité et l’authenticité sont nos priorités, tandis que le style et la syntaxe restent pour l’instant de l’ordre du cosmétique.

– Certains lecteurs sont agacés par l’emballage en plastique dans laquelle le Hit and Roll est envoyé et nous accusent de manquer de conscience environnementale. Ce n’est pas du tout le cas: La Poste souhaite impérativement que l’envoi se fasse au moyen d’une solution qui permette d’éviter les plis, c’est-à-dire soit une couverture très épaisse, soit un film protecteur. Notre approche est manifestement la plus écologique; si une option encore plus durable était proposée, nous opterons bien sûr immédiatement pour cette dernière. De plus, nous cherchons toujours à ménager l’environnement lors du choix du papier (papier de volume) et des encres d’impression utilisées!

*

En vous souhaitant beaucoup de plaisir lors de la lecture de ce numéro, je tiens à en remercier tous les auteurs invités: il est extrêmement gratifiant de voir avec quelle générosité vous vous engagez en faveur du curling et de nos lecteurs. Merci beaucoup!

Reto Seiler

Rédaction « Hit and Roll”

Deutsch